关注互联网产品管理,交流产品设计、用户体验心得!

对“奇怪翻译”说“不”:上海进一步规范公共场所文字使用

作者:www.lehobar.com 时间:2018/8/31 14:14:40

 

齐白石创作于1932年的山水八开册,曾在1998年嘉德拍卖会上以万元拍出,2003年的中贸圣佳秋拍上,经过激烈竞争,这件《山水八开册》出人意料地以1661万元拍出,5年增值10倍,再一次证明了拍卖场上漏中有漏。

全文:厦门市互联网金融风险专项整治工作领导小组办公室关于进一步推动网络借贷信息中介机构清理的通告根据《网络借贷信息中介机构业务活动管理暂行办法》(2016年第1号主席令)、《P2P网络借贷风险专项整治工作领导小组办公室关于做好P2P网络借贷风险专项整治整改验收工作的通知》(网贷整治办函〔2017〕57号)、《厦门市网络借贷信息中介机构备案登记管理暂行办法》(厦金融办〔2017〕8号)的规定,为进一步推动厦门市网络借贷信息中介机构(以下简称网贷机构)规范发展,重申并明确如下要求:一、对于2016年8月24日后新设立的网贷机构或新从事网络借贷业务的网贷机构,在本次网贷风险专项整治期间,原则上不予备案登记。

  潘建伟团队曾利用世界第一颗量子科学卫星墨子号,在星地之间创下了量子纠缠分发距离的记录,达到1200千米。

我们的目标是打造一个精致的现代化大学生生活社区,而不是提供一个只能睡觉的火柴盒。

  新华社上海8月30日电(记者陈爱平)由上海市旅游局、上海市语言文字工作委员会办公室等相关部门负责人、语言学者等组成的专家组30日对上海主要旅游景点、星级饭店、交通枢纽、旅游咨询服务中心等公共场所展开中英文规范用字专项检查,对“奇怪翻译”等错误、不准确表述说“不”。  近年来,上海积极贯彻落实国家和上海各项语言文字法律法规、规范和相关旅游标准,社会语言文字规范化水平不断提升。

不过专家们发现,上海部分公共场所文字指示使用仍有待规范:公众场所的中文指示可能会出现错别字等问题;而英文指示则可能出现翻译不准确、未兼顾中外文化差异等问题。  如在一处景点介绍中,“百舸竞楫”被误写为“百舸竟楫”。

而一处自动扶梯口长段的英文提醒反而可能造成游客在搭乘扶梯时分心,可改为境外常用的“Watchyourstep(注意脚下)”便于理解。

  “旅游公共场所文字应具备准确、简洁、易懂、热情友好等特点。”上海外国语大学中国外语战略研究中心副主任朱晔说。

  今年以来,上海各区已逐步根据《公共服务领域英文译写规范》国家标准、《上海市公共场所外国文字使用规定》等完善公共场所文字使用规范性。

  上海市旅游局相关部门负责人表示,旅游景区等公共场所规范文字用语是“没有最好、只有更好”的长期性任务。

以迎接首届中国国际进口博览会为契机,上海将进一步提升规范使用法定语言文字自觉性和准确性,提升中外游客体验。

  今年上半年,上海已接待入境游客万人次;国内旅游仅旅行社组团人数和接待人数已接近1亿人次。

+1。

李鸣透露,区块链国家标准包括基础标准、业务和应用标准、过程和方法标准、可信和互操作标准、信息安全标准等方面,并将进一步扩大标准的适用性。

部分公司财富端招人扩容带着上述疑问,《每日经济新闻》记者采访了华北某信托公司财富中心总经理,他对记者表示,公司目前共设立一个财富总中心,四五个财富分点,之前的财富中心是在中后台,从2016年开始前台化,人数也从十人增加到二三十人,目前还在增加人员,这是一个行业现象,目前都在招人。

作为证监会高级经理的方璇,选择与韦航谈情,无疑将自己置于正义与权欲的十字路口。

WEY展台本届车展上,自主高端品牌WEY以及领克携旗下重磅车型参展;而自主品牌高端车型如传祺GS8、长安CS95等均悉数亮相。

 

(关注更多钛媒体作者观点,参与钛媒体微信互动;))

 

  关注 互联网的一些事 官方微信,回复" 318 " 即可在微信里阅读本篇内容。

  在查找公众号中搜索:或者扫描下方二维码快速关注。

围观: 9999次 | 责任编辑:admin

回到顶部
describe